简介
侗族,是中国 55 个少数民族之一,主要分布在贵州省,湖南省和广西壮族自治区。侗族人口 2000 年第 5 次全国人口普查为 296 万人。2010 年第 6 次全国人口普查为 287 万人,十年人口减少近 10 万人。下图为 2010 年中国人口普查报告所显示的侗族人口分布比例表。南侗语人群大概有一百万人,北侗语人群大概有四十万人,剩余的侗族人只会说汉语。
行政单位 | 总人口 | 侗族人口 | 比例 | ||
---|---|---|---|---|---|
贵州省 | 黔东南苗族侗族自治州 | 黎平县 |
458,533 |
324,867 |
70,85% |
|
|
天柱县 |
348,302 |
235,241 |
67,54% |
|
|
锦屏县 |
190,429 |
94,537 |
49,64% |
|
|
三穗县 |
170,167 |
83,193 |
48,89% |
|
|
从江县 |
301,513 |
123,270 |
40,88% |
|
|
榕江县 |
300,369 |
115,295 |
38,38% |
|
|
剑河县 |
189,085 |
65,170 |
34,47% |
|
|
岑巩县 |
187,734 |
61,006 |
32,50% |
|
|
镇远县 |
222,766 |
71,800 |
32,23% |
|
|
凯里市 |
433,236 |
22,099 |
5,10% |
|
|
施秉县 |
137,171 |
3,464 |
2,53% |
|
|
雷山县 |
132,004 |
2,752 |
2,08% |
|
|
丹寨县 |
135,400 |
1,452 |
1,07% |
|
铜仁市 | 玉屏侗族自治县 |
126,462 |
98,757 |
78,09% |
|
|
万山区 |
54,674 |
40,130 |
73,40% |
|
|
铜仁县 |
308,583 |
104,051 |
33,72% |
|
|
石阡县 |
334,508 |
101,990 |
30,49% |
|
|
江口县 |
189,288 |
17,011 |
8,99% |
|
|
松桃苗族自治县 |
547,488 |
14,025 |
2,56% |
湖南省 | 怀化市 | 新晃侗族自治县 |
241,690 |
193,678 |
80,13% |
|
|
通道侗族自治县 |
206,327 |
156,719 |
75,96% |
|
|
会同县 |
331,392 |
173,947 |
52,49% |
|
|
芷江侗族自治县 |
334,229 |
175,030 |
52,37% |
|
|
靖州苗族侗族自治县 |
245,444 |
63,962 |
26,06% |
|
|
洪江市 |
485,061 |
26,360 |
5,43% |
|
|
鹤城区 |
346,522 |
10,370 |
2,99% |
|
邵阳市 | 绥宁县 |
339,235 |
13,973 |
4,12% |
|
|
城步苗族自治县 |
241,517 |
3,498 |
1,45% |
|
|
新宁县 |
557,120 |
283 |
0,05% |
广西壮族自治区 |
柳州市 | 三江侗族自治县 |
304,149 |
170,248 |
55,98% |
|
|
融水苗族自治县 |
425,608 |
48,020 |
11,28% |
|
|
融安县 |
283,029 |
8,303 |
2,93% |
|
桂林市 | 龙胜各族自治县 |
160,796 |
42,718 |
26,57% |
湖北省 | 恩施土家族苗族自治州 | 宣恩县 |
335,984 |
46,817 |
13,93% |
|
|
恩施市 |
755,725 |
17,187 |
2,27% |
总共: |
10,361,540 |
2,731,223 |
26,35% |
侗族有两个分支:南侗族和北侗族。数世纪以来,由于地理上的分化阻隔了语言的交流,南北侗语方言沟通度不高,造成了侗族地区南北文化迥然不同的文化景观。侗族传统民歌中记载了古时侗族先民在汉朝时由福建、广东两省迁入贵州东南部,此说尚无据可考。“侗” 字的语源也难以鉴别,可能是源于侗语中的动词 gaemv (义为 “隐藏”),引申指“隐藏于深山里的人见 Pulleybank, Edwin, 1983, “The Chinese and their neighbors in prehistoric and early historic times”, in D. M. Keithly (主编), The origins of Chinese civilization, 页 411-466, in particular 页 430. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.”,在宋代文献中 dòng 写作 “洞” 或 “峒”,这是一个假借傣语的词,特指 “悬崖之间、河流边的平地”。这个词原表示一个地方,后来代指居于那个地方的人。
文化
(A)历史事件:唐朝开始,侗族人卷入了数次反抗汉人入侵的武装起义。明朝时反抗斗争更加激烈,同时也诞生了数位神话般的民族英雄,至今仍深受侗族人民尊敬参见 Geary, N. (吉志义) et al. (2003). The Kam people of China, turning nineteen. London: RoutledgeCurzon.。
第一位起义领袖是能文能武的巾帼英雄Xing Ni 洗夫人侗族研究学者邓敏文认为洗夫人为唐朝年间人,邓先生和其他一些侗族研究学者认为侗族的女神萨岁和洗夫人或为同一人,也许这样能很自然地解释侗族萨岁崇拜的文化内涵,见
邓敏文, 1990, 《萨》神试析。贵州民族研究,第二期,18-24 页, 特别见 21 页。。洗夫人是一名歌师,她在黎平地区带领侗族先民抗击为富不仁的汉族地主李长顺。传说洗夫人借着一把神奇的宝剑制服了李长顺,但没有杀掉他。李长顺带着援军卷土重来,抢走了那把剑。洗夫人成功逃脱,后来藉着一把有魔力的扇子夺回了宝剑并砍了李长顺的头。李长顺的儿子谎称侗族叛乱,促请朝廷派兵镇压。当朝廷军兵前来包围起义的村庄时,洗夫人用自己的性命和村旁的湖泊之神做了个交易——她愿意变成一块石头换得神灵对整个村庄的庇佑。围攻的军队被击溃,洗夫人变成了一块石头。至今,侗族人民仍然怀念爱戴这位女中豪杰洗夫人。
另一位侗族起义首领是明朝洪武年间的吴勉(?-1385)。明廷高压的土司赋税制度和朝(1368-1644)廷以屯兵、屯军等手段大肆掠夺土地,从而引发侗族人民的起义。据说年轻的吴勉听到父亲被朝廷军兵杀害的消息后,他的身体里释放出奇特的超能力。
吴勉花了七七四十九天的时间,铸造了三支神箭,准备从贵州射往京城,预备在皇帝上朝时射死他,结果阴差阳错射早了,只射到了皇帝的龙椅上。皇帝追踪到箭的出处,派大军往贵州镇压起义,历经七年时间。1385 年吴勉被捉拿并被杀害。吴勉死后,靠近他家乡黎平发现了一个藏有金子的洞穴,皇帝听说后便带领一支探险队去搜寻宝藏。当皇帝和士兵们走进洞内,洞穴的出口被封闭了起来,这洞穴就成了皇帝和官兵们的坟墓明朝第一位皇帝——洪武大帝 (1328-1398), 死于南京,葬于明孝陵。。如今,吴勉不仅仅是在一年的特定一天被南侗族人民所纪念,他一直活在侗族人民的心中。
洪武三十年(1390 年后),在北侗族起义首领林宽(?-1397)带领下,侗族人民再次掀起反抗朝廷军事守御所的斗争。尽管起义军取得了几次胜利,但终不敌朝廷源源不绝的援军。林宽被抓并被处以死刑。北侗族人民尊他为林王,并设立传统节日林王节纪念他,节期为每年农历六月。
十五世纪始,侗族地区开始被汉化。汉族移民为黔东南带来了新的农业技术、儒家教育体系及佛教信仰。侗族人慢慢适应不断变化的环境,但和朝廷官兵的小规模冲突一直持续到十九世纪。十八、十九世纪,侗族人民加入了三苗起义。北部地区,主要是以天柱的姜映芳为首,他的父亲因聚众抗租被囚,死于狱中。姜映芳连手苗族第三次起义的核心人物张秀眉掀起了武装起义。至同治元年(一八六二年),姜张联军攻占了贵州和湖南的大部分侗族地区。清政府急调湖南、贵州两府官兵以洋枪、洋炮镇压了起义军。同年九月,姜映芳被抓并被处以死刑。
一九三四年,红军二万五千里长征途径黔东南。据吉志义见 Geary, N. (吉志义) et al. (2003). The Kam people of China, turning nineteen. London: RoutledgeCurzon.的研究,四百名侗族人与国民党联合作战,一九四九年不得不撤退到台湾。文化大革命期间,与中国其他地区一样,侗族本土文化被抑制,侗戏和侗族传统音乐被禁止。二十世纪九十年代及二十一世纪,逾十五万侗族人离开他们的村庄,在广东及中国东部沿海地区的工厂打工。他们中的大多数是年轻人。
(B)侗族建筑:侗族人擅长建筑,有不少标志性的建筑,最重要的标志建筑是 “风雨桥” 和 “鼓楼”。整座建筑凿榫打眼、穿梁接拱、立柱连枋不用一颗铁钉,全以榫卯连接,结构牢固,接合缜密,有极高的工艺和艺术价值。
-
风雨桥:顾名思义,“风雨桥” 可遮风避雨,它是长廊式桥亭楼的结构。桥两端是楼的样式,桥间是亭将每段桥连接起来,侗族地区有数十座桥梁,最出名的要位于三江县的程阳桥。
-
鼓楼:顾名思义,内设有鼓。侗族地区寨中巍峨耸立着数十座鼓楼,历史上,遇紧急情况之时,“寨老” 上鼓楼击鼓号召群众抗御、商讨对策等。平时不能随便上楼击鼓。现在鼓楼成了侗族人民社交集会的场所。
-
吊脚楼:侗族的民宅,当地人称为栏杆楼房侗语名称为 Yanc Lanc Ganc。,多以长屋顶覆盖,高层四周廊道围以栏杆。同一家族成员会聚居在一起。通常一楼养禽畜,放农具和放柴禾等。二楼住人。
(C)民间习俗:直至二十世纪初期,侗族人民一直遵循一套法制系统——侗款侗语 kuant,或为古代汉语的一个借词。 “款” 作为修饰法律条文的量词可以翻译为 “节” 或 “部”。,它是侗族社会历史上社区与社区之间通过盟誓与约法而建立起来的带有区域行政与军事防御性质的联盟,是侗族古老的社会组织和社会制度。按照规模,款组织分为:村款区、寨款区以及泛侗款区。侗款并非一套书面的法律条款,而是一种维护本民族社会秩序见 Geary, N. (吉志义) et al. (2003). The Kam people of China, turning nineteen. London: RoutledgeCurzon.的统治体制。款组织的功能主要有警戒警戒款主要是在村款区执行,为了提醒村民道德规条及族规。、保护保护款的主要目的是联合一些存款区抵御外来侵略。、刑事诉讼刑事诉讼款执行于寨款区,判定及惩罚犯罪行为。及立法立法款执行于泛侗区,为整个侗族社会一些社会性话题例如婚姻订立条款和决议。。最出名的侗族立法是在清雍正年间在榕江县召开的一次全民族性的大款会,到会代表是来自侗族各地款区的九十九位乡老,主要立法内容为改革婚制——破“定姓结亲”旧俗,立 “破姓结亲” 新规。
和苗族社会一样,侗族社会由几打的父系宗族血统组成,侗语名称为 douc。卜拉可上溯至远古的父系氏族组织,分布地区广泛。每个宗族由无数的父系大家庭组成。这个家庭的概念比西方家庭的概念要更加宽泛,维系每个家庭的关键人物是 ongs,即父系的(曾……)祖父。一个侗族大家庭中可能有二代表亲、三代表亲。宗族的成员资格由出生或者结婚时获得。
(D)侗族饮食:侗族人民在山上种植糯米和普通大米,糯米稻田在高海拔地区,而白米稻田在低海拔地区。一般来说,农民需要步行一至三公里去自家的稻田。侗人用竹管给农田灌溉。除了稻米以外,侗族人也种植玉米、小米和各种蔬菜,例如南瓜、豆角、白菜和洋葱。大部分侗民家中还会蓄养水牛、猪、鸡、鸭等家畜。传统上,侗族妇女用织布机做棉布。侗族大部分区域的人穿蓝黑色服装,人们从一种亚洲很普遍的靛蓝色灌木提取染料去染制布料。
(E)重要节日:侗族人的节日很多,下面列举了其中最重要的几个节日。
-
新年节侗语名称为 sigs nyinc meik。:侗族人在腊月的第一天庆祝侗族新年,也会和于正月初一庆祝汉族春节。在汉族春节这天,侗族人民也会纪念洗夫人打败地主李长顺的英雄事迹。
-
芦笙节侗语名称为 sigs lenc。:芦笙节在每年的八月十五举行,这是个约会的节日,侗族姑娘小伙 盛装打扮,举行歌唱比赛等。
-
姑娘节侗族名称为 sigs lagx meik。苗族人也有一个类似的节日,叫做姊妹节,来源不可考。:每年农历四月初八侗族人民吃黑糯米饭来纪念侗族的一个女英雄。传说古代侗族女英雄杨八美,用计谋送乌饭(黑糯米饭)给牢中的哥哥,使他冲出牢房,领导义军大契柳州城。
-
牛肠节苗族人的相应的节日为 “牯藏节”。:这个节日是个不定期举行的祭祖的节日,二十世纪时演变为后人通过吃牛肠与他们逝去的祖先相通,以表达他们对祖先的尊敬之情。
-
花炮节: 花炮节是侗族人民盛大的传统节日,每年二月初二,花炮盛放。花炮分为头炮、二炮和三炮,每炮都系上一个小铁圈,花炮在空中爆炸时,铁圈也被高高抛起。当铁圈落地时,人们便按传统比赛规则奔跑冲撞、争抢铁圈,场面异常火暴刺激,被称为 “东方的橄榄球”。据说,小铁圈还象征着一个女孩子的心,抛向她命中注定的恋人。
-
林王节: 北侗族人民于每年农历六月纪念起义领袖林宽。
信仰
(A)传统信仰:侗族的创世神话与苗族相似,相传地球上最早有两个人,一个是叫做宋恩侗语名称为 Songh Ngenh。的男人,一个是叫做宋桑侗语名称为 Songh Sangh。的女人。他们生下了八个动物、一条龙、闪电和两个小孩,男孩取名张良侗语名称为 Xangl Liangc。,女孩取名张妹侗语名称为 Xangl Muih。。
相传远古之时,张良张妹和闪电神爆发了战争,闪电神将洪水倾泻到人间,淹没了整个地球,张良和张妹兄妹二人坐在葫芦里,随水任其飘流,得以幸存下来。洪水过后,闪电又向人间扔了许多火球,导致干旱。其中一个火球变成了太阳,另有半个火球变成了月亮。经历了这些战争之后,张良张妹打败了闪电,他们结婚生子。他们生了个儿子,生来没有手臂,脸象毁容了一样。张良张妹悲愤交加,把这孩子斩成碎片,分散在不同的山上。过了不久,张良张妹听到了很多婴儿的哭声,有些婴儿是侗族人的祖先,有些成了苗族人的祖先,有些是汉族人的祖先。
科林·麦克拉斯科林·麦克拉斯 (Colin Mackerras); 见 Mackerras, C., 1995, China’s Minority Cultures: Identities and integration since 1912. New York: Longman。描述中国西南少数族群的传统信仰是由汉族文化引入的,所承担的社会功能较弱。从某种程度来说,侗族、苗族和彝族的信仰状况都是如此。
侗族的宗教信仰是女神崇拜、祖先崇拜、天体崇拜以及自然崇拜。女神是神话中传说的侗族人的祖先。侗族人所信奉的诸神大部分为女神,萨岁侗语女神的名字写作 Sax Suic (变体为 Sax Siis),音译成中文是 Sàsuì 萨岁 或者 Shàsuì 莎岁。其中一个可能的词源解释与 siis 有关,这是侗语中的借词 “zĭ 子”,第一个地支名。另一个语源解释是名词 suic “蛇”。 Sax Suic 的语源义是 “女性的蛇祖先”。蛇为百越民族的祖先所尊崇,百越族为壮侗语系人的远祖。第二个语源解释可能性更大。是侗族传统信仰中至高无上的女神,保佑平安富足。一些侗族研究学者比如见 Wáng Shèngxiān 王胜先, 1983, “Shāsuì” Dòng hero epic 《嘎莎岁》是侗族英雄史诗。 Symposium on the History of Chinese Minorities 中国少数民族史诗学术讨论会, 西宁,青海 于 1983 年
和
Dèng Mĭnwén 邓敏文, 1990, A trial analysis of Sà goddess 《萨》神试析. Guìzhōu Nationality Research 贵州民族研究 2, 18-24。,如王胜先(一九八三年发表的论文)及邓敏文(一九九零年发表的论文),他们将萨岁与起义女英雄洗夫人(唐代侗族传奇女英雄)联系在一起,洗夫人带领族人推翻了贪婪的汉人地主,侗族人把她尊称为 “萨岁” 或 “萨玛”。几乎每个侗族村寨都有萨岁的神堂,建 “萨” 屋因地而异,有的建砖瓦房,有的建木屋,有的只建露天圆丘。不论哪种屋宇,当中的丘顶中央都要插上一把半开的纸伞。其他受侗族人尊敬的女神有驱邪除恶,保境安民的 “寨门女神侗语名称为 Sax Biingl。”,凶狠的 “雷女神侗语名称为 Sax Bias; bias 的意思是 “雷”。”,保护桥梁的 “桥头女神侗语名称为 Sax Gaos Jiuc; gaos 的意思是 “头”; jiuc 的意思是 “桥”。”,邪恶的恶魔 “妖魂”,以及神话中的 “龟女神侗语名称为 Sax Biins; biins 的意思是 “龟”。” (龟是侗族人的图腾)。
侗语中没有表达“全能的上帝”的词语。二零零六年出版的侗语新约圣经中使用 Wangx Menl苗语中新造了 Wangx Waix 表示 “天堂的君王”。 这个新词来表示“天堂的君王”,这个新词很容易理解但是用法还不规范。侗族人敬畏蛇、龙、龟,认为它们是张良张妹的兄弟。他们崇拜祖先,宗族的、家族的祖先他们都很尊崇,他们和汉族人一样在四月初清明节扫墓祭祖。他们也有天体及自然崇拜,太阳、月亮、闪电、山川及树木等等都是崇拜的对象。
侗族人普遍信仰巫鬼,企图通过对巫鬼的供奉达到祛除疾病、风调雨顺、多子多福的目的。
(B)基督教信仰:一八九五年基督教宣道会宣道会 (Christian and Missionary Alliance)于 1897 年在美国的科罗拉多泉市创立,它是由 1887 年创建的两个独立机构合并而成。在广西省梧州市建立了一所圣经学校,期间安排了去贵州和云南的短宣。一九二零年两个美国宣教士在榕江宣教,有一个侗族人信主,他叫黄先生,后来接受了严格的神学教育。一九三一年美国宣教士丁意文落户富禄,开始学习侗语,建立宣教站点,一九四三年至一九四八年间,丁意文担任负责人。一九三八年宣道会两个中国宣教士在榕江建立了侗族人自己的教会,更多的细节鲜有人知。
一九二八年至一九四七年间,德国立本责会1899 年,在戴德生倡议下,立本责信义差会作为内地会德国分会建立起来。1902 年,差会办公地点从汉堡迁移到巴特立本责城市。1906 年,立本责信义差会独立成为一个自己的差会。今日,立本责信义差会是德国最大差会之一,并在 26 个国家有差会工作站。宣教士郁德凯郁德凯 (Gustav Juttka, 1899-1992); 见 Juttka, G., 1926-1948, Bimonthly Prayer Letters (用德文). 在 Liebenzell Mission 的档案中。驻扎在黎平县。在汉族传道人的帮助下,郁德凯在黎平建立了一个教会,数百人归向基督教信仰,数十人受洗。教会中大部分信徒是汉族人,也有一些侗族人参加聚会。一九四二年以后外国人被禁止下乡。郁德凯的团队积极向黎平及三江地区的侗族人传福音。郁德凯于不同的时期都招募侗族信徒帮助他与当地人进行沟通,他本人开始学习侗语,虽然他没有翻译任何圣经的章节但尝试用拉丁文抄写侗语词语。郁德凯曾寻访过百个侗族村庄,在无数聚会中传讲福音,散发了大量的中文新约圣经及单张。上个世纪三十年代,黔东南劫匪横行,郁德凯也曾遭遇劫匪,性命攸关,但奇迹般脱险。
很多侗族人转信基督,主要集中在洪州乡地青镇以及水口乡。一九四七年,郁德凯被迫离开中国,那时国共内战全面展开。
1947 年,使徒会使徒会 (Apostolic Church Missionary Movement) 传教运动开始于 1904 - 1905 年在威尔士和英格兰北部的五旬节运动。 1924 年在中国展开传教工作,斯堪的纳维亚和新西兰传教士加入了中国的这个团队。的两位宣教士威廉威廉·奥尼尔 (William Neill)。、伊莱恩·奥尼尔伊莱恩·奥尼尔 (Elaine Neill)。从新西兰的惠灵顿出发前往黎平接替郁德凯郁德凯 (Gustav Juttka, 1899-1992)。。他们也曾被要求离开,但却设法留在附近的镇远县直至一九五一年。
2000 年至 2009 年,在榕江县一个偏远的山村宰荡,语言暑期学院1936 年,长老会牧师喀麦隆·汤森 (Cameroon Townsend) 于美国创立语言暑期学院和威克里夫圣经翻译协会这两个机构。这两个双胞胎组织有超过九成的会员是重叠的,在全球有差不多 6000 名会员。他们的区分如下:语言学暑期学院主要处理科学相关事宜,如语言学、人类学和教育学方面的工作,而威克里夫圣经翻译则进行圣经翻译项目。的吉志义吉志义 (Norman Geary)。、孔瑞贤孔瑞贤 (Ruth Geary)。在幼儿园和小学开展了扫盲计划。这个村子里的人大多只会说侗语。在这个项目中,侗语教师团队用他们的母语——侗语编辑五百多个侗族的民间故事及其他学习资料。2002 年,扫盲项目见 Geary, N. 和 Pan Y. R., 2003, “A bilingual pilot project among the Kam people”. Journal of multilingual and multicultural development 24, 274-289。拓展到榕江八匡、大利洞、高洞、归柳及苗兰的其他五所学校。一名来自美国的教师雅各·弗尼弗克雅各·弗尼弗克 (Jacob Finifrock)。,在这九年中统筹了作为第三语言的英语教学。
2001 年美国五旬节的一个宣教团队在南侗地区有数次的短宣旅程,三江县的一些侗族青年信主。这些青年人经过宣教士的培训后,其中一个家庭被差派到黎平县植堂。 1996 年至 2005 年间,《语言宗教研究基金会》的成员及数名侗语母语者翻译了侗语新约圣经,于 2006 年第一次出版了侗语圣经新约,并分发给南侗地区各教会。翻译过程的简介在此网页。
语言
(A)基本信息:侗语属于壮侗语族,壮侗语族是一个不大的语族,又称侗台语族,包含七十五种语言。语族中的重要语言分类如下图:
壮侗语族可以往前追溯到距今二千五百年,这个族群的人由中国南部迁徙到东南亚的泰国、老挝、越南及缅甸。
(B)罕见特征:侗语中有许多很独特的语法特点。
(一)形态学特征:侗语中有三百多个 “状貌词” (ideophones),比东亚其他语言都要多很多。状貌词即表音的音节,附着在动词或者形容词之后加强语义。一些状貌词与附着对象之间有奇特的符号学关系。这些状貌词,又称为 “表述词”(expressives),马嘉思马嘉思 Matthias Gerner; 见 Gerner, M., 2004, “Expressives in Kam (Dong): A study in sign typology”. Cahiers de Linguistique Asie Orientale 33, 159-202。发表的文章中用符号分析法分析了这些词。
(1) 名词派生而来的状貌词
a. |
jaenv |
aiv |
|
a'. |
pangp |
jaenv |
jaenv |
|
冠 | 公鸡 | 重要 | 状貌词 | 状貌词 | ||
‘公鸡的冠’ | ‘地位重要’(也可以用作形容人) |
(2) 动词派生而来的状貌词
a. |
maoh |
dabs |
lis |
hok |
peet |
bail. |
|
a'. |
mal |
naih |
lianh |
peet |
peet. |
他 | 携带 | 因此 | 货物 | 颤抖 | 去 |
|
|
菜肴 | 这 | 辣 | 状貌词 | 状貌词 | |
|
‘他负荷过重以至于货物都在里面晃动。’ |
|
|
‘这道菜非常辣。’(辣得让人颤动。) |
b. |
bienl |
xenh naih |
kiuk |
jenx |
lac. |
|
b'. |
gemv |
kiuk |
kiuk |
|
雨 | 现在 | 停 | 一点 | 情态词 |
|
|
安静 | 状貌词 | 状貌词 |
|
‘雨现在几乎停了。’ |
|
|
‘风平浪静’ |
c. |
duc |
bal |
naih |
duc |
gungc. |
|
c'. |
qik |
dux |
dux |
|
量词 | 鱼 | 这 | 有毒 | 很 |
|
|
生气 | 状貌词 | 状貌词 |
|
‘这种鱼是剧毒的。’ |
|
|
‘非常生气’(带着有毒的心情) |
d. |
jads |
lamh |
jads |
ugs. |
|
d'. |
jongv |
jadl |
jadl |
|
拧 | 绳 | 拧 | 衣服 |
|
|
扭曲 | 状貌词 | 状貌词 |
|
‘拧绳子、拧衣服’ |
|
|
‘扭曲、弯曲’ |
(3) 与附着对象语音相似的状貌词
|
|
Host对象 |
Host and Ideophone 对象及状貌词 |
---|---|---|---|
|
a. |
dengv ‘黑’ |
dengv duml duml ‘黑漆漆’ |
|
b. |
gaenx ‘整洁’ |
gaenx gadl gadl ‘非常整洁’ |
|
c. |
meik ‘新’ |
meik miaut miaut ‘崭新’ |
|
d. |
guas ‘硬’ |
guas guadl guadl ‘硬邦邦,像岩石一样坚硬’ |
|
e. |
guanv ‘僵硬’ |
guanv guens guens ‘硬而挺的’(衣服) |
|
f. |
kop ‘光滑的’ |
kop kongk kongk ‘非常光滑’ |
|
g. |
yimk ‘凉’ |
yimk yix yix ‘非常凉爽’ |
|
h. |
lianh ‘辣’ |
lianh lieuc lieuc ‘极辣’ |
|
i. |
luv ‘清晰’ |
luv lengh lengh ‘水晶般清澈’(水) |
|
j. |
mas ‘柔软’ |
mas mobc mobc ‘蓬松柔软’ |
|
k. |
qak ‘轻’ |
qak qegt qegt ‘很轻’ |
|
l. |
nyanp ‘痒’ |
nyanp nyit nyit ‘很痒’ |
|
m. |
pap ‘灰’ |
pap put put ‘灰白’ |
|
n. |
sik ‘精细’ |
sik sebl sebl ‘非常精细’ |
|
o. |
xegs ‘烫’ |
xegs xeeh xeeh ‘燃烧的’(例如:太阳) |
(4) 作感叹词用的状貌词
|
a. |
aox |
semx |
naih |
anc |
iux |
iux |
|
a'. |
aox |
yanc |
xaop |
dunl |
huh |
huh. |
|
|
在 | 房间 | 这 | 凌乱 | 状貌词 | 状貌词 | 在 | 家 | 你的 | 温暖的 | 状貌词 | 状貌词 | ||
这个真的很乱。(模拟哗然) | 在你的家我感觉很温暖。(模拟呼噜声) |
(5) 拟声的状貌词
对象 | 对象及状貌词 | ||
---|---|---|---|
|
a. |
gol ‘笑’ |
gol liil liil ‘格格笑’(模拟傻笑的声音) |
|
b. |
gol ‘笑’ |
gol hah hah ‘大笑’(模拟正常的笑声) |
|
c. |
gol ‘笑’ |
gol qat qat ‘大笑’(模拟狂笑的声音) |
|
d. |
nees ‘哭泣’ |
nees nguc nguc(模拟嘤嘤哭泣的声音) |
|
e. |
sonl ‘打鼾’ |
sonl hodx hodx(模拟鼾声) |
|
f. |
jil ‘吃’ |
jil miadx miadx(模拟咂吧舌头的声音) |
|
g. |
jil ‘吃’ |
jil odx odx(模拟囫囵吞咽的声音) |
|
h. |
ungt ‘声音’ |
ungt kodx kodx(模拟饿肚子或腹鸣的声音) |
|
i. |
banl ‘喊’ |
banl ngak ngak(模拟婴孩哭叫的声音) |
|
j. |
liac ‘舔’ |
liac liebc liebc(模拟被狗舔的声音) |
|
k. |
xouk ‘啄’ |
xouk dobs dobs(模拟啄木鸟啄木的声音) |
|
l. |
sint ‘叫’ |
sint ngueev ngueev(模拟乌鸦啼叫的声音) |
|
m. |
biagl ‘鞭打’ |
biagl xids xids(模拟嘶嘶鞭打的声音) |
|
n. |
guenl ‘切’ |
guenl jebx jebx(模拟剪刀捡东西咔擦咔擦的声音) |
|
o. |
beeuv ‘裂纹’ |
beeuv piedp piedp(模拟爆米花爆裂的声音) |
|
p. |
dags ‘敲’ |
dags dengl dengl(模拟织布机敲击的声音) |
(二)句法特征:据马嘉思马嘉思 Matthias Gerner; 见 Gerner, M., 2003, “Passive of affect in Kam (Dong) and other Kadai languages”. Australian Journal of Linguistics 23(1), 35-70.发表的关于侗语被动结构的文章,侗语的被动结构由一个被动助词 douh 加动词组合而成,这个助词同时也可以用作普通动词表 “触摸” 义,也可以用作情态助动词 “必须”。
(6) Douh 用作动词 “触摸”
|
a. |
maoh |
douh |
jemc ids |
yaoc |
yangx. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
他 | 触摸 | 伤口 | 我的 | 完成时助词 | |||||||
他碰到了我的伤口。 | |||||||||||||
|
b. |
maoh |
douh |
miadx. |
|
|
|
c. |
maoh |
douh |
bienl. |
|
|
|
|
他 | 触碰 | 到 | 他 | 触碰 | 雨 | ||||||
他被刀切到了手。 | 他被雨淋透了。 | ||||||||||||
|
d. |
maoh |
douh |
sais. |
|
|
|
e. |
maoh |
douh |
nuic laox |
|
|
他 | 触碰 | 肠 | 他 | 触碰 | 麻风病 | ||||||||
他很满足。 | 他得了麻风病。 |
(7) Douh 用作助动词 “必须” (must)
|
a. |
maoh |
douh |
qamt |
weengc. |
|
|
b. |
nyac |
douh |
suit |
xenl |
oul |
||
它 | 必须 | 走路 | 侧着 | 你 | 必须 | 穿 | 身体 | 助词 | |||||||
它必须侧着走。 | 你得穿着得体。 |
(8) Douh 用作被动助词
|
|
gueec |
yanc |
xaop |
douh |
maoh |
jeih |
dah. |
水牛 | 家 | 你 | 被动助词 | 他 | 数 | 情态助词 | ||
你家的水牛被他数过了。 |
侗语中还有一种句子结构,将形容词置于所有者名词与所有物名词之间,这种结构我们称之为 “变焦结构” (Zoom-on-possessee ),简称 ZoP,句子将形容词表述的焦点从所有者转移到所有物上。这种句法结构不同于一般的领属句,有一些句子可以从字面上理解,有些句子则是比喻义。更详细的内容请参考马嘉思先生 2005 年马嘉思 Matthias Gerner; 见 Gerner, M., 2005, “The zoom-on-possessee construction in Kam (Dong)”. Journal of Linguistics 41, 307-352.所发表的关于侗语 “ZoP 结构” 论文。
(9) 领属结构和变焦结构
领属结构 | 变焦结构 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
a. |
dal |
maoh |
ladc |
gungc. |
|
a'. |
maoh |
ladc |
dal. |
眼睛 | 他 | 突出 | 很 | 他 | 突出 | 眼睛 | ||||
他的眼睛很突出。 | 他的眼睛向外凸出。 | |||||||||
|
b. |
jiv |
maoh |
lail |
gungc. |
|
b'. |
maoh |
lail |
jiv. |
点子 | 他 | 好 | 很 | 他 | 好 | 点子 | ||||
他的点子很好。 | 他很擅长有创意。 | |||||||||
|
c. |
xenl |
bal |
bagx |
gungc. |
|
c'. |
bal |
bagx |
xenl. |
身体 | 鱼 | 白 | 很 | 鱼 | 白 | 身体 | ||||
这条鱼身体很白。 | 这条鱼完蛋了。 | |||||||||
|
d. |
soh |
kuaot |
dangl |
gungc. |
|
d'. |
kuaot |
dangl |
soh. |
气味 | 酒 | 香 | 很 | 酒 | 香 | 气味 | ||||
酒香浓郁。 | 酒闻起来很香。 | |||||||||
|
e. |
sais |
maoh |
yais |
gungc. |
|
e'. |
maoh |
yais |
sais. |
肠 | 他 | 长 | 很 | 他 | 长 | 肠 | ||||
他的肠子很长。 | 他饱受磨难。 | |||||||||
|
f. |
ebl |
maoh |
mas |
gungc. |
|
f'. |
maoh |
mas |
ebl. |
嘴 | 他 | 柔软 | 很 | 他 | 柔软 | 嘴 | ||||
他的嘴很软。 | 他宽容温和。 | |||||||||
|
g. |
dal |
maoh |
yak |
gungc. |
|
g'. |
maoh |
yak |
dal. |
眼睛 | 他 | 红 | 很 | 他 | 红 | 眼睛 | ||||
他的眼睛很红。 | 他很羡慕。 |
(C)书写系统:二十世纪五十年代,北京中央政府派出调查小组到少数民族地区调研,1957 年,侗调查小组以南侗语方言为蓝本创造了一套罗马字母的书写系统。他们以榕江的章鲁话为准,主要因为该村临近城市。这套书写系统是半官方的,至今未被政府完全采纳。
研究基金会二零零六年出版的侗语新约圣经采用的罗马字母系统译写,侗语书写系统包括声母、韵母及声调。南侗语有二十九个声母,其中有两个仅用于汉语音译词,有一个只有老年人会使用。其中塞音占多数,鼻音较少,仅六个。
章鲁话中,有五十个韵母,三十六个元音,十四个没有韵尾。在十四个无韵尾的韵母中,有六个是单元音,八个是双元音。还有两个音素变体区别为 [u] / [u:] 的长短。
侗语中有九个声调,如下表,用九个罗马字体标写出九个不发音的辅音韵尾,例如 -p,-x。
侗语字母表由二十六个字母组成,用来标记声母、韵母及声调。下面列举了这二十六个字母如何记录侗语基本词汇的例子。
A a |
B b |
|
C c |
D d |
|
E e |
F f |
|
G g |
H h |
|
I i |
J j |
|
K k |
L l |
|
M m |
N n |
|
O o |
P p |
|
Q q |
R r |
|
S s |
T t |
|
U u |
V v |
|
W w |
X x |
|
Y y |
Z z |
记录韵母 |
[A a] |
---|---|
a |
al ‘歌’;av ‘价’;bal ‘鱼’;gax ‘汉’ |
ai |
aiv ‘鸡’;bail ‘去’;sais ‘肠’;xaip ‘差役’ |
ao |
aol ‘取’;daol ‘我们’;kuaot ‘酒’ |
am |
ams ‘敢’;hamk ‘问’;lamh ‘绳子’;qamt ‘走’ |
aem |
aemv ‘背’;biaeml ‘头发’;gaeml ‘侗’ |
an |
anh ‘竿’;banl ‘男’;yanc ‘家’ |
aen |
aenp ‘吞’;biaenl ‘牙齿’;guaenc ‘烟’ |
ang |
angv ‘罐’;guangs ‘碗’;xangc ‘床’ |
aeng |
aengl ‘猩猩’;naengl ‘鼻子’;yaengt ‘健康’ |
ab |
abs ‘洗澡’;dabs ‘担子’;liabs ‘揪住’ |
ad |
ads ‘割’;hadp ‘咸’;nadl ‘疮’;padt ‘血’ |
ag |
ags ‘非常’;piagk ‘掐住’;yags ‘撕开’ |
记录声母 |
[B b] |
---|---|
b |
baengl ‘倒塌’;bagx ‘白’;bax ‘蝗虫’; |
|
beel ‘卖’;beeuv ‘豹’;bens ‘飞’; |
|
bongc ‘帐棚’;bouc ‘鸽子’;bungv ‘尘土’ |
bi |
biaenl ‘牙齿’;bial ‘岩石’;bias ‘雷’; |
|
bienl ‘雨’;bieeuv ‘跑’;biungl ‘狼’ |
记录韵母 |
[B b] |
---|---|
ab |
abs ‘机槛’;gabl ‘盒’;habp ‘礼物’;sabx ‘杂’ |
eb |
ebc ‘盖’;jebl ‘捡’;lebc ‘告诉’;xebc ‘十’ |
ib |
jibx ‘堆’;sibs ‘接受’ |
ob |
obs ‘热敷’;gobs ‘刚才’ |
ub |
ubs ‘捧’;jubs ‘冬瓜’;subs ‘碰见’ |
记录声母 |
[C c] |
---|---|
c |
cunx ‘寸’ |
记录声调 |
[C c] |
---|---|
c |
dabc ‘丢’;deic ‘拿’;lamc ‘忘记’;meec ‘不’; |
|
miac ‘手’;nyenc ‘人’;nyinc ‘年’; |
|
sinc ‘钱’;singc ‘恩’;yac ‘二’ |
记录声母 |
[D d] |
---|---|
d |
dal ‘眼睛’;daeml ‘池子’;daengl ‘互相’; |
|
dees ‘下边’;deil ‘死’;deml ‘遇见’; |
|
dinl ‘脚’;dol ‘门’;douh ‘被’;dul ‘拔’ |
记录韵母 |
[D d] |
---|---|
ad |
dadl ‘砍’;miads ‘粉饰’;yadc ‘吩咐’ |
ed |
jedl ‘柴’;kuedp ‘铁’;sedl ‘尾巴’ |
id |
ids ‘病’;idx ‘咬’;lidx ‘拆’;sidt ‘剪’ |
|
piidt ‘削,责备’ |
od |
miodx ‘滑脱’;todt ‘脱’;xodx ‘灭’ |
ud |
buds ‘捋’;mudx ‘胡须’;xudt ‘吮’ |
记录韵母 |
[E e] |
---|---|
ee |
ees ‘蠢笨’;gueec ‘牛’;liees ‘羊’;weex ‘做’ |
ei |
eip ‘开’;deih ‘袋’;meik ‘新’;neix ‘母亲’ |
eeu |
eeul ‘搁’;eeus ‘教’;leeuv ‘螫’;seeup ‘号’ |
em |
ems ‘药’;lemc ‘风’;jemc ‘坑’ |
eem |
eems ‘减少’;heemx ‘呼叫’;leemv ‘梗’ |
en |
env ‘印记’;bens ‘总是’;menl ‘天’ |
een |
eenl ‘间’;deenh ‘稍微’;weenh ‘万’ |
eng |
dengv ‘黑暗’;lengh ‘凌’;xengc ‘盛’ |
eeng |
eengv ‘又’;mieengc ‘穗’;xeengp ‘陌生’ |
aem |
jaemc ‘隐藏’;gaems ‘压制’;saemh ‘世代’ |
aen |
aenp ‘吞’;baenl ‘竹子’;guaenl ‘灵魂’ |
aeng |
daengv ‘创造’;haengt ‘愿意’;laengh ‘逃’ |
eb |
ebl ‘口’;yebc ‘印上’;kebp ‘蜈蚣’ |
ed |
edl ‘第一’;ngedl ‘拥挤’;wedt ‘发’;xedl ‘星’ |
eg |
egt ‘客人’;legc ‘力量’;pegt ‘拍’ |
记录声母 |
[F f] |
---|---|
f |
fanh nganl ‘方案’;fangh beec ‘方伯’; |
|
fat liit ‘法律’;feih jih ‘飞机’ |
记录声母 |
[G g] |
---|---|
g |
gas ‘等’;gaenx ‘一齐’;gaos ‘头’; |
|
geeus ‘爬’;gol ‘笑’;gungc ‘多’ |
gu |
guanl ‘名字’;guaov ‘膝’;guis ‘溪’ |
ng |
ngeec ‘芽’;ngeeux ‘争竞’;nguk ‘猪’ |
ngu |
nguap ‘狗’;ngueec ‘唾沫’;ngueex ‘瓦’ |
记录韵母 |
[G g] |
---|---|
ang |
nyangt ‘青草’;pangp ‘大’;sangh ‘匠’ |
aeng |
baengv ‘岸’;maengx ‘喜乐’;saengl ‘恨’ |
eng |
xengc ‘盛’;yengk yengk ‘纷纷’ |
eeng |
beengc ‘鼓楼’;beengl ‘撵’ |
ing |
dingv ‘底’;qingk ‘听’;yingp ‘灵’ |
|
biingc banx ‘朋友’;bagl biingv ‘证明’ |
ong |
ongl ‘棵’;longc ‘肚子’;nongx ‘弟、妹’ |
ung |
ungs ‘响’;sungp ‘话’;mungv ‘刺’ |
ag |
agx dagx ‘渣滓’;magx ‘墨’;xagx ‘毁谤’ |
eg |
egs ‘轭’;begs ‘百’;miegs ‘女’ |
ig |
digs ‘满’;jigx ‘笛子’;sigs ‘节日’ |
|
biigs ‘逼迫’ |
og |
hogc ‘祝福’;jogc ‘屈膝’;xogc ‘熟悉’ |
ug |
ugs ‘出’;nugs ‘外’;xugs ‘洗’ |
记录声母 |
[H h] |
---|---|
h |
hap ‘恐吓’;hadt ‘斥责’;haenh ‘爱惜’ |
|
haic ‘鞋’;heenk ‘限量’;heeup ‘打’ |
|
hoik ‘快’;hut ‘穷’ |
记录声调 |
[H h] |
---|---|
h |
baengh ‘依靠’;dah ‘过’;juih ‘柜’;luih ‘下’ |
|
naih ‘这’;nyaoh ‘在’;senh ‘站’;soh ‘气’ |
|
wanh ‘换’;xaih ‘筛’ |
记录声母 |
[I i] |
---|---|
bi |
biags ‘额’;bianh ‘撒’;biedl ‘笔’;biiul ‘跳’ |
pi |
piat ‘翻’;pieek ‘分;pieengp ‘烤’ |
li |
liagp ‘冷’;liemc ‘浇灌’;liop ‘睡醒’ |
mi |
mieeh ‘明白’;mieengc ‘几’;miungx ‘蠓虫’; |
|
miiuh ‘庙’;beeuv miiuc ‘发苗’ |
记录韵母 |
[I i] |
---|---|
i |
bix ‘不要’;lix ‘语言’;xic ‘时辰’ |
|
biiv ‘闭’;liih ‘许愿’;siik ‘四’ |
im |
jiml ‘搭’;nyimp ‘跟’;yimk ‘帐’ |
|
liimc ‘镰刀’;liimx ‘收拾’ |
in |
dinl ‘脚’;bins ‘酵’;sinp ‘千’ |
|
biinv ‘改变’;miinc ‘布’;xiuv miinh ‘镜子’ |
ing |
bings singh ‘圣洁’;dingv ‘欺骗’ |
|
biingc ‘平坦’;liingh ‘童身’;liingx ‘承认’; |
ib |
jibx ‘堆’;sibs ‘接受’ |
id |
ids ‘葡萄’;midx ‘小刀’;yidx ‘牵引’ |
|
piidt ‘削,责备’ |
ig |
jigs ‘只’;sigx ‘待’;xigt ‘尺寸’ |
|
biigs ‘逼迫’ |
iu |
biiul ‘跳’;miiuh ‘庙’;jiuc ‘条’; |
|
siuk ‘雕刻’;xiut ‘欠’ |
ai |
lail ‘好’;maix ‘妻子’;waic ‘摇橹’ |
ei |
eis ‘不’;beis ‘还’;meix ‘树’;xeih ‘灾祸’ |
oi |
oil ‘多’;qoip ‘凌辱’;soix ‘罪’;toip ‘退’ |
ui |
buic ‘肥’;juis ‘鬼’;suiv ‘坐’ |
记录声母 |
[J j] |
---|---|
j |
jaix ‘哥哥’;jaenx ‘近’;jangs ‘是’; |
|
jav ‘那’;jeis ‘买’;jenc ‘山’;jil ‘吃’; |
|
jov ‘锯’;juml ‘聚集’;jungl ‘抬’ |
记录声母 |
[K k] |
---|---|
k |
kaik ‘篱笆’;kaemk ‘仆倒’;kap ‘耳朵’; |
|
keep ‘防备’;kip ‘犁’;konx ‘条款’; |
|
kop kongp ‘自由’;kuk ‘抖’ |
ku |
kuadt ‘抹’;kuak ‘货物’;kuanp ‘甜’; |
|
kuaot ‘酒’;kuenp ‘程途’;kuip ‘钩’; |
记录声调 |
[K k] |
---|---|
k |
louk ‘超’;pak ‘坏’;qak ‘上’;senk ‘信’; |
|
tamk ‘访问’;touk ‘到’;wongk ‘桶’; |
|
xangk ‘想’xunk ‘发芽’;yak ‘红’ |
记录声母 |
[L l] |
---|---|
l |
lags ‘骨头’;laih ‘拣选’;laos ‘入’; |
|
lav ‘崩裂’;ledp ‘都’;leel ‘吗’; |
|
lis ‘得’;longx ‘递’;luv ‘饥’; |
li |
liac ‘舔’;liaenv ‘解’;liait ‘麻雀’; |
|
liaop ‘推’;lionc ‘围绕’;liongc ‘龙’ |
|
liuuh ‘滤’;liuuk ‘催’ |
记录声调 |
[L l] |
---|---|
l |
beel ‘卖’;buil ‘火’;dal ‘眼睛’;gol ‘盐’; |
|
jeml ‘金子’;jinl ‘石头’;lol ‘船’;mal ‘菜’; |
|
senl ‘乡’;xal ‘盖’; |
记录声母 |
[M m] |
---|---|
m |
mac ‘舌头’;mags ‘大’;maoc ‘粪’; |
|
meel ‘熊’;meenh ‘仍然’;meix ‘件’; |
|
muc ‘模范’;munc ‘雾气’;mungx ‘位’ |
mi |
miav ‘厌弃’;miaol ‘搀’;miax ‘刀’; |
|
miedl ‘扭’;mieenh mogc ‘面貌’; |
|
miiul ‘苗族’;miungh ‘想念’ |
记录韵母 |
[M m] |
---|---|
am |
amv ‘补’;samp ‘三’;yaml ‘借’ |
aem |
liaemc ‘测’;taemk ‘矮’;yaeml ‘深’ |
em |
semh ‘找’;semp ‘心’;semt ‘酸’ |
eem |
beeml ‘闯’;heemt ‘欢呼’ |
im |
qimp ‘加’;suic simx ‘毒蛇’ |
|
liimc ‘镰刀’;liimx ‘收拾’ |
om |
omv ‘弯曲’;womv ‘荫’ |
um |
sumx ‘房间’;wumc ‘抱’;juml ‘聚集’ |
记录声母 |
[N n] |
---|---|
n |
nadl ‘粒’;naeml ‘黑’;naengl ‘还’; |
|
nagp ‘睡’;nal ‘丰盛’;neel ‘薅’; |
|
neip ‘动’;nuic ‘虫子’;nuil ‘雪’ |
ng |
ngaic ‘迟延’;nganh ‘鹅’;ngeengs ‘退让’; |
|
ngox ‘五’;ngih ‘细’;nguv gaos ‘点头’ |
ngu |
nguadp ‘跳蚤’;nguedx ‘月’;ngueev ‘蝉’; |
|
dangl ngueengk ngueengk ‘香喷喷’ |
ny |
nyaenc ‘银’;nyaengx ‘托付’;nyal ‘河’; |
|
nyaoh ‘在’;nyenl ‘臭’;nyox ‘奶’ |
记录韵母 |
[N n] |
---|---|
an |
banl ‘喊’;nanx ‘肉’;sanp ‘编织’ |
aen |
maenl ‘日子’;yaens ‘忍耐’;daenl ‘穿’ |
ang |
yangh ‘形状’;mangv ‘边’;sangx ‘养生’ |
aeng |
saengc ‘直’;daengc ‘整’;jaengl ‘久’ |
en |
lenc ‘后’;xenp xangh ‘身体’;dens ‘根’ |
een |
beens ‘棺材’;weenp ‘犯’;xeenk ‘显’ |
eng |
dengv ‘黑暗’;meik gengl gengl ‘崭新的’ |
eeng |
beengv ‘射击’;lup leengh leengh ‘明透’ |
in |
bins ‘酵’;sinc ‘钱’;xenc sinp ‘神’ |
|
wangk biinh ‘方便’;xait liinh ‘糟蹋’ |
ing |
mingh ‘生命’;xingc ‘墙’;yings ‘影儿’ |
|
biingv env ‘权柄’;biingh ‘病’ |
on |
donc ‘圆形的’;konx ‘条款’;xonc ‘传’ |
ong |
ongp ‘无’;ongs ‘爷爷’;longs ‘簸箕’ |
un |
uns ‘小’;sunx ‘送’;wunx ‘归’ |
ung |
dungh ‘柱子’;sungp dungl ‘语言’;jungl ‘抬’ |
记录韵母 |
[O o] |
---|---|
o |
oc ‘蝙蝠’;bov ‘胆’;sox ‘库’;wox ‘知道’ |
oi |
oil ‘烧’;doiv ‘处’;toip ‘赶’ |
ou |
oux ‘粮’;loux ‘诱惑’;sous ‘醋’ |
ao |
aox ‘里’;maoh ‘他’;laox ‘大’;gaos ‘头’ |
om |
omv ‘弯曲’;womv ‘荫’ |
on |
onl ‘剜’;gonv ‘拐杖’;xonv ‘回’ |
ong |
ongk ‘空’;songk ‘释放’;xongs ‘像’ |
ob |
obs ‘缝补’;gobs ‘刚才’ |
od |
jiv jods ‘法子’;liodx ‘掳’ |
og |
ogs ‘稻谷’;sogp ‘窄’;xogc ‘赎’ |
记录声母 |
[P p] |
---|---|
p |
pak ‘坏’;pap ‘瞎’;peep ‘末端’; |
|
pegt ‘拍’;pik ‘配’;pogp ‘浇’; |
|
pugt ‘灰’;puk ‘跺’;pungt ‘时期’ |
pi |
piaengk ‘破’;piagk ‘掐住’;piap ‘喂’; |
|
piat ‘翻’;pieek ‘分给’;piuup ‘吐’ |
记录声调 |
[P p] |
---|---|
p |
keep ‘梳’;kuenp ‘路’;liagp ‘冷’; |
|
longp ‘过错’;map ‘来’;nagp ‘睡’; |
|
saip ‘给’;uip ‘漂’;xap ‘写’ |
记录声母 |
[Q q] |
---|---|
q |
qaenp ‘重’;qamt ‘走’;qat ‘轻省’;qeenk ‘劝’; |
|
qemp ‘针’;qik ‘代替’;qimp ‘加’; |
|
qinp hak ‘天下’;qop ‘舞蹈’ |
记录声母 |
[R r] |
---|---|
r |
rabl ‘挤压’;rais ‘远’;ranc ‘家’; |
|
rangl ‘呻吟’;rav ‘田’ |
记录声母 |
[S s] |
---|---|
s |
saemp ‘早’;saenx ‘蛔虫’;sagx ‘院子’; |
|
sangp ‘根’;saop ‘芦苇’;saox ‘丈夫’; |
|
sap ‘肩’;sint ‘召’;sugx ‘捆绑’ |
记录声调 |
[S s] |
---|---|
s |
dags ‘钉’;daos ‘烧’;dos ‘给’;dous ‘窝’; |
|
jis ‘抵挡’;labs lieds ‘闪电’;mags ‘大’; |
|
mas ‘云’;saens ‘刺’;uns ‘小’ |
记录声母 |
[T t] |
---|---|
t |
tamk ‘访问’;taot ‘改换’;tenp ‘比赛’; |
|
todt ‘脱’;toip ‘退’;tonk ‘解说’; |
|
top ‘官大’;touk ‘到’ |
记录声调 |
[T t] |
---|---|
t |
egt ‘客’;hut ‘穷’;kuaot ‘酒’;laot ‘惟独’; |
|
mant ‘黄’;sat ‘杀’;udt ‘热’;wedt ‘发’; |
|
wongt ‘推’;yaot ‘怕’ |
记录声母 |
[U u] |
---|---|
gu |
guav ‘咒诅’;guegs ‘弹’;guil ‘筐子’ |
ku |
kuedp soic ‘闲懒’;kuonp miac ‘戒指’ |
ngu |
ngueec ‘唾沫’;nguap ‘狗’ |
记录韵母 |
[U u] |
---|---|
u |
uc ‘喉咙’;uv ‘故意’;udt ‘热’;ugs ‘出’ |
uu |
liuuh ‘滤’;liuuk ‘催’;piuup ‘吐’ |
ui |
uip ‘漂’;buil ‘火’;duis ‘舀’;xuip ‘吹’ |
eeu |
eeus ‘教’;leeuv ‘蛰’;meeux ‘猫’ |
ou |
douc ‘群’;loul ‘挖’;souc ‘忧虑’ |
iu |
biiul ‘跳’;gius ‘绞’;siuv ‘尖’ |
um |
sumx ‘房间’;wumx ‘喝’ |
un |
uns ‘小’;sunl ‘刺’;xunp ‘回答’ |
ung |
ungs ‘响’;mungx ‘位’;sungp ‘话’ |
ub |
ubs ‘捧’;bubs ‘肺’;subs ‘碰见’ |
ud |
udt ‘热’;buds ‘捋’;mudx ‘胡须’ |
ug |
ugs ‘衣服’;nugs ‘外’;xugs ‘洗’ |
记录声调 |
[V v] |
---|---|
v |
aov ‘古’;av ‘价’;beengv ‘射击’; |
|
daengv ‘创造’;dengv ‘黑暗’;doiv ‘处’; |
|
gaemv ‘毁灭’;jeiv ‘台阶’;lav ‘崩裂’ |
记录声母 |
[W w] |
---|---|
w |
wagx ‘众人’;wah ‘说’;wank ‘辞别’; |
|
wav ‘肮脏’;wedt ‘发’;weent ‘吐’; |
|
wenc ‘坟墓’;wongt ‘推’;wox ‘知道’ |
记录声母 |
[X x] |
---|---|
x |
xaip ‘差役’;xak ‘晒’;xangc ‘床’; |
|
xeel ‘碎渣’;xeengl ‘夺’;xih ‘才’; |
|
xogl ‘拳头’;xonc ‘传’;xunp ‘回答’ |
记录声调 |
[X x] |
---|---|
x |
aemx ‘块’;jaenx ‘近’;lagx ‘儿子’;meix ‘树’; |
|
mix ‘还没有’;naemx ‘水’;weex ‘做’; |
|
xagx ‘毁谤’;yax ‘恶’ |
记录声母 |
[Y y] |
---|---|
y |
yac ‘二’;yadc ‘吩咐’;yaeml ‘深’; |
|
yagc ‘疼爱’;yags ‘撕开’;yanc ‘家’; |
|
yeel ‘青蛙’;yenl ‘飞鹰’;yingp ‘灵’ |
ny |
nyangt ‘草’;nyenc ‘人’;nyimp ‘跟’; |
|
nyaoh ‘在’;nyenl ‘臭’;nyuds babl ‘皱纹’ |
记录声母 |
[Z z] |
---|---|
z |
koup zix ‘恰巧’;zeil ‘最’;zuh houc ‘诸侯’; |
|
zongh yangh ‘中央’;sih zix ‘狮子’ |
参考文献
Dèng Mǐnwén 邓敏文 (1990). A trial analysis of Sà goddess 《萨》神试析. Guìzhōu Nationality Research 贵州民族研究 2, 18-24.
Geary, N. et al. (2003). The Kam people of China, turning nineteen 《中国侗族——十九年巨变》. London: RoutledgeCurzon.
Geary, N. and Pan Y.R. (2003). A bilingual pilot project among the Kam people. Journal of multilingual and multicultural development 24, 274-289.
Gerner, M. (2003). Passive of affect in Kam (Dong) and other Kadai languages. Australian Journal of Linguistics 23, 35-70.
Gerner, M. (2004). Expressives in Kam (Dong): A study in sign typology. Cahiers de Linguistique Asie Orientale 33, 159-202.
Gerner, M. (2005). The zoom-on-possessee construction in Kam (Dong). Journal of Linguistics 41, 307-352.
Húnán Office for Minority Antiquities 湖南少数民族古籍办公室 (1988). Dòng Kuǎn 侗款. Chángshā 长沙: Yuèlù Publishing House 岳麓书社.
Juttka, G. (1926-1948). Bimonthly Prayer Letters [in German]. Archived at the Liebenzell Mission.
Lau, P. & Rossi, G. (1999). The Dong people of China, a Hidden civilization. Singapore: Hagley & Hoyle.
Liáng Wàngguì 梁旺贵 (1988). History of the Dòng Literature 侗族文学史. Guìyáng 贵阳: Guìzhōu Nationality Press 贵州民族出版社.
Liào Yàonán 廖耀南 (1982). Jiāng Yìngfāng leader of the Dòng Peasant Revolt 姜映芳领导的侗族农民起义. Guìzhōu Nationality Research 贵州民族研究 1, 65-74.
Mackerras, C. (1995). China’s Minority Cultures: Identities and integration since 1912. New York: Longman.
Oldfield, W. H. (1936). Pioneering in Kwangsi. Harrisburg, Pennsylvania: Christian Publications.
Pulleybank, E. G. (1983). The Chinese and their neighbors in prehistoric and early historic times, in D. M. Keithly (ed.), The origins of Chinese civilization, pp. 411-466. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Tiedemann, R. G. (2015). Christian Missionary Societies in China. London: Routledge.
Wáng Shèngxiān 王胜先 (1983). “Shāsuì” Dòng hero epic 《嘎莎岁》是侗族英雄史诗. Symposium on the History of Chinese Minorities 中国少数民族史诗学术讨论会. Held in Xīníng 西宁, Qīnghǎi 青海 in 1983.
Writing Committee of Dòng Concise History 侗族简史编写组 (1985). Dòng Concise History 侗族简史. Guìyáng 贵阳: Guìzhōu Nationality Press贵州民族出版社.
Yáng Quán 杨权 (1988). Dòng Epic “Song of the Origin” 侗族史诗《起源之歌》. First, second, third, fourth volume 第一、二、三、四卷. Shěnyáng 沈阳: Liáoníng People’s Publishing House 辽宁人民出版社.
Zhào Hóng 赵泓 (1999). Róngjiāng County Annals 榕江县志. Guìyáng 贵阳: People’s Publishing House 人民出版社.
Zhū Qín 朱芹 (2008). Cultural Research on the legend of Wú Miǎn 吴勉传说的文化研究. Guǎngxī University of Nationalities 广西民族大学. Master Thesis 硕士论文.